Нотариально заверенный перевод документов

В современном мире, где международное сотрудничество становится все более распространенным, необходимость в перевести документ и заверить нотариусом возникает довольно часто․ Это может потребоваться для предоставления документов в иностранные государственные органы, для участия в судебных разбирательствах за рубежом, для оформления виз или для подтверждения вашей квалификации при трудоустройстве в другой стране․ Данная статья подробно рассмотрит все этапы этого процесса․

Когда необходим нотариально заверенный перевод?

Не все переводы требуют нотариального заверения․ Как правило, нотариальное заверение необходимо в следующих случаях:

  • Официальные документы: Свидетельства о рождении, браке, разводе, дипломы, аттестаты, справки из архивов и другие документы, выдаваемые государственными органами․
  • Юридические документы: Договоры, доверенности, уставы, учредительные документы․
  • Документы для предоставления в государственные органы иностранных государств: В большинстве случаев, для подачи документов в иностранные государственные органы требуется нотариально заверенный перевод

Этапы перевода и нотариального заверения

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов, специализирующееся на юридических и официальных переводах․ Убедитесь, что бюро имеет лицензию и опытных переводчиков, владеющих соответствующей терминологией․
  2. Перевод документа: Переводчик выполняет перевод документа, соблюдая точность и соответствие оригиналу․
  3. Редактирование и вычитка: После перевода, документ редактируется и вычитывается другим переводчиком для проверки на наличие ошибок и неточностей․
  4. Оформление перевода: Перевод оформляется в соответствии с требованиями нотариуса․ Обычно, перевод печатается на том же формате, что и оригинал, с сохранением всех полей и отступов․ На каждой странице перевода ставится печать бюро переводов․
  5. Нотариальное заверение: Переводчик и представитель бюро переводов вместе с оригиналом документа и переводом обращаются к нотариусу․ Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, подтверждая тем самым, что перевод выполнен квалифицированным специалистом․

Что необходимо для нотариального заверения?

Для нотариального заверения перевода обычно требуются следующие документы:

  • Оригинал документа, подлежащего переводу․
  • Перевод документа, выполненный аккредитованным бюро переводов․
  • Паспорта переводчика и представителя бюро переводов․
  • Доверенность на представителя бюро переводов (если переводчик не может присутствовать лично)․

Стоимость перевода и нотариального заверения

Стоимость перевода и нотариального заверения зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода․
  • Объем документа․
  • Сложность текста․
  • Срочность выполнения․

Рекомендуется запросить стоимость у нескольких бюро переводов, чтобы выбрать наиболее выгодное предложение․

Важно помнить: Нотариус заверяет только подпись переводчика, а не подлинность самого документа․ Подлинность документа подтверждается только органом, его выдавшим․

Нотариально заверенный перевод документов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой:

Пролистать наверх